Skillnaden mellan en bulle och en Chignon
Kolla in detta användbara hårpost från bellasugar.com!
Människor kasta runt orden “bun” och “chignon” mycket, men är de två utbytbara? Nej, faktiskt, åtminstone inte på engelska. “Chignon” är det franska ordet för bulle, men i dess amerikanska och brittiska användningen är det en förkortad term som härstammar från frasen “chignon du cou” eller “bun i nacken”. Med fransarnas förkortning och missbruk är det lätt att se varför det finns så mycket förvirring. Oroa dig dock inte. Du kan bli expert på skillnaderna mellan de två: allt du behöver är vår snabbprimer.
Här är den långa och korta av den: i nuvarande parlance, medan många chignons är bullar, är några brunnar chignons. Bullar kan vara överallt på ditt huvud, och du kan bära massor av dem på en gång. Du kan få dem att slingras runt dina öron (se: Princess Leia), som sitter fast på din krona som Sailor Moons små köttbulls odango-bollar, och slitna röriga, små, oavsett vad som helst.
Chignons har å andra sidan traditionellt bärits lågt på huvudet. De anses också mer formella, och du bär bara en, vanligtvis stor och innehåller hela längden på ditt hår.
Den andra anmärkningsvärda skillnaden? Bullar är alltid inslagna runt sig själva, vriden runt ett centrum eller flätat. Chignons är dock inte nödvändigtvis så. De kan helt enkelt vara undangömda eller kan byggas kring ett centralt pin, tiara eller annat hårtillbehör.
Så medan “chignon” tekniskt bara betyder en låg bulle, har ordet nu konnotationer av formalitet och vintagestil, liksom att användas för att beskriva updos som inte är bullar. Så där har du det kom bara ihåg att aldrig försöka argumentera för ordet med en frankofil.
MER FRÅN BELLASUGAR:
Få utseendet: En sexig, vågig utblåsning
Hur man gör din egen vintage brosch huvudband
Hur man skapar Rachel Zoes dubbelt flätade hästsvans
Jax 26.04.2023 @ 01:23
Swedish: Det här inlägget från bellasugar.com om hår är verkligen användbart! Många människor använder orden “bun” och “chignon” om varandra, men är de verkligen utbytbara? Nej, faktiskt inte på engelska. “Chignon” är det franska ordet för bulle, men på amerikanska och brittiska engelska används det som en förkortning av frasen “chignon du cou” eller “bun i nacken”. Det är lätt att förvirras eftersom fransmännen använder ordet på ett annat sätt. Men oroa dig inte, du kan lära dig skillnaderna mellan de två. En bun kan vara var som helst på huvudet och du kan ha flera samtidigt. En chignon är traditionellt lågt på huvudet och anses vara mer formell. En annan skillnad är att en bun alltid är inslagen runt sig själv, medan en chignon inte behöver vara det. Så även om “chignon” tekniskt sett bara betyder en låg bulle, har ordet nu en konnotation av formalitet och vintagestil, och används för att beskriva updos som inte är bullar. Kom bara ihåg att aldrig argumentera med en frankofil om ordet!